貴様… [雑記]
以前、かの国へツアーにいった人から聞いた話。
現地の日本語ガイドの女の子が「貴様」を連発していたので、へんな気分になったそうだ。
「貴様」といえば、軍歌の出だしの歌詞くらいしか思いつかないけどねえ…。
貴様と俺とは~、同期のさくら~♪
言われて気分のいいものではないよね、決して…。
どうも、
「あなた」<「あなた様」<「貴様」
あなたの最上級敬語(!)だと思い込み使っていたらしい。
日本語学校で教わったわけではなく、自分で勝手に解釈したらしい。
「あなた」を漢字に直すと「貴方」、「貴女」になる。
これに「様」をつけた「貴様」は最上級と勘違いしてもしょうがないかな~。
その知人はガイドに説明して、以後使わないように言ったらしいけど、
それまでの何年間、ずっと彼女はこの「貴様」を使ってきたわけで…(汗)
間違った日本語はすぐに訂正してやってほしいものです、遠慮せずに。
現地の日本語ガイドの女の子が「貴様」を連発していたので、へんな気分になったそうだ。
「貴様」といえば、軍歌の出だしの歌詞くらいしか思いつかないけどねえ…。
貴様と俺とは~、同期のさくら~♪
言われて気分のいいものではないよね、決して…。
どうも、
「あなた」<「あなた様」<「貴様」
あなたの最上級敬語(!)だと思い込み使っていたらしい。
日本語学校で教わったわけではなく、自分で勝手に解釈したらしい。
「あなた」を漢字に直すと「貴方」、「貴女」になる。
これに「様」をつけた「貴様」は最上級と勘違いしてもしょうがないかな~。
その知人はガイドに説明して、以後使わないように言ったらしいけど、
それまでの何年間、ずっと彼女はこの「貴様」を使ってきたわけで…(汗)
間違った日本語はすぐに訂正してやってほしいものです、遠慮せずに。
2010-04-30 11:45
nice!(1)
コメント(10)
トラックバック(0)
銀師伯 こんばんわ
>「貴様」といえば
本来の意味で言えば、ガイドさんは間違いではないけど、
その言葉自体も生きていると言うべきか、どんどん変化しますからね。
今は目下に対してだったり、時には罵り語だったり。
同じので「貴公」ってのも、現在は目下ですよね。
ちょっと違いますけど「ヲタク」って日本じゃ悪い意味の方で使われますが、
アメリカでは、その道のスペシャリスト的な意味だと、以前聞いた事ありますね。
言葉って難しいですが、さらに他国語は難しいって実感するエピソードですね。
by 遠志 (2010-04-30 23:45)
志児、
そうだよね、本来の意味でいえばあってるんだけど、
いつの間にか言ってはいけない言葉になってしまったんだろう>キサマ
特に女子は使わないよね。
オタクって、あちらでは褒め言葉なのね~?
こりゃビックリ!(爆)
ほんと外国語はネイティブな人に確認してから、話した方がいいですねえ。
by 阿銀 (2010-05-01 00:31)
貴様の発音はキサマと発音するのでなく
キサンと発音すればもっと最上級の丁寧語ですと教えてみようっと。
第二人称は、おまえが良いよと言って見ようっと。
御がついてるので御前で尊敬語だ~。
by tasuchan (2010-05-02 20:25)
たす兄、
>第二人称は、おまえが良いよと言って見ようっと。
>御がついてるので御前で尊敬語だ~。
ブハハハ、いたいた。
お前っていう女子~!そっか、御前か、漢字にすると…。
貴様にしても御前にしてもこれを言うかの国の人はなぜ女子なのか…(爆)
by 阿銀 (2010-05-03 22:31)
阿銀さん、好久没見
その人は戦時中の日本軍の映画でも見て勉強したかな?
「貴様~~!それでも日本人か?」で始まり
そのあと、往復びんたとか、鉄拳制裁とかね。
「軍人精神注入棒」とか出てきたかな~~~(笑)
私は→自分は
語尾は「~であります」
だったら、なお可笑しい。
by くまさん(^(エ)^) (2010-05-04 07:56)
くまさん、
おひさでございます!
あ~、なるほどねえ。
あちらでは昔から連日そちら系のドラマを放送しているので、
そこで覚えたのかな~?
>語尾は「~であります」
>だったら、なお可笑しい。
そんなケロロ軍曹みたいな人はいまだかつて逢ったことがないですわ(爆)
by 阿銀 (2010-05-04 23:15)
おもしろいー。
「貴様」って言われたら、おもしろいから訂正しない♪♪
たしかに、「皆様」とかは、言いますもんね。
でも、まあ会話中で「あれ、変」って思っても、なんか
そのままスルーすること多いです^^;
例えば、中国語の先生(女)に二人称『キミ』で話しかけられたとき・・
妙齢の女性が女性に対して、キミ・・使う?!
「まぁ間違ってないか」って思ってスルーです・・。
by chiepy (2010-05-07 11:00)
chiepyさん、
ブハハ!訂正しないですか~(笑)
そのガイドさんも何年も使ってたらしいので、
ツアー客の皆さんはおもしろがって指摘しなかったのかも^^
>妙齢の女性が女性に対して、キミ・・使う?!
グハハハ!
吉本新喜劇風にずっこけてから、「タカラヅカか!」って突っ込みたい~!
by 阿銀 (2010-05-07 11:21)
「きさん」は博多弁ですかね~(^^)
用例:「きさん、調子こいとったら、くらぁす!」
「キミ」は、関東の女性は結構使うのかと思ってました。
お嫁さん1は結婚前、Brother1に「君」とか言ってたので。
宇多田ヒカルっぽいな~なんて思ってました。
あ、でも女性→女性は少なそうですね!
「おまえ」は良く使われてますよね(^^;
なんかお酒の席で使われるイメージ?
…と思っていたけど、
普通に女子留学生も使ってました(爆)
お笑い番組の影響って本人は言ってましたが。
日本語は人称代名詞多くて大変ですよね~。
中国語は1つか2つで良かったw
by 阿吉 (2010-05-11 23:12)
阿吉っつぁん、
>用例:「きさん、調子こいとったら、くらぁす!」
これはやはり怒った時のみ限定言葉ですか?
>「キミ」は、関東の女性は結構使うのかと思ってました。
>お嫁さん1は結婚前、Brother1に「君」とか言ってたので。
えーー!私は使ったことないですわ…。
あえて使うとしたら…、目下の子にしか使えないですよね。
としても、私は使えないっす(笑)
周りでも使う女性はいないですねえ。
お嫁さんがそう呼んでいたのは特別ななにかがあったんでは?(笑)
>宇多田ヒカルっぽいな~なんて思ってました。
一青ヨウの歌詞にもけっこうありますよね…
>あ、でも女性→女性は少なそうですね!
それはオナベの人たち限定かと(爆)
>「おまえ」は良く使われてますよね(^^;
>なんかお酒の席で使われるイメージ?
>…と思っていたけど、
>普通に女子留学生も使ってました(爆)
>お笑い番組の影響って本人は言ってましたが。
女子留学生、使ってましたか!テレビの影響はすごいですよね。
女性でお前なんていってるのは北斗晶しか知らないわ~(笑)
>日本語は人称代名詞多くて大変ですよね~。
>中国語は1つか2つで良かったw
ほんとほんと、すっきり整理されてますよね!
by 阿銀 (2010-05-12 00:44)